Domande frequenti

Quanto costa far tradurre/localizzare un sito internet?

Visita la pagina delle Tariffe e promozioni per avere maggiori informazioni.

Quali sono i normali tempi di consegna?

I nostri traduttori traducono mediamente 1500-2000 parole al giorno. Generalmente, a tali tempi bisogna aggiungere 1-2 giorni per la gestione del progetto e per verificare la qualità della traduzione. Tuttavia ogni progetto ha una tempistica diversa che varia a seconda della sua complessità e del numero/combinazione di lingue. Se hai bisogno di ricevere la traduzione più rapidamente, possiamo venire incontro alle tue esigenze. Visita la pagina delle Tariffe e promozioni per maggiori informazioni.

Come posso inviare/ricevere la traduzione?

Inviaci la tua richiesta di preventivo tramite l’apposito modulo o invia una e-mail all'indirizzo quotations@traductionweb.net allegando il file da tradurre (file compatibile con PC o Mac). Una volta completato il lavoro, possiamo inviare la traduzione tramite internet (preferibilmente), fax o posta. Inoltre possiamo conservare una copia di back-up della traduzione sul nostro server per farti risparmiare in caso di futuri aggiornamenti del sito.

Come trattate i documenti confidenziali?

Tutti i documenti in nostro possesso sono trattati con la massima confidenzialità. Su richiesta del cliente, possiamo firmare un accordo vincolante privato e farlo firmare a chiunque lavori sul progetto.

Dov'è registrata Traduction Web?

L'ufficio principale di Traduction Web è in Canada (codice di registrazione 2264834153) e abbiamo anche una seda in Italia.

Come posso sapere quante parole ha il mio documento/sito?

Il modo più semplice è quello di utilizzare uno dei programmi per l'elaborazione di testo come Ms Word.

Chi tradurrà il mio sito?

Traduction Web utilizza solamente traduttori madrelingua con esperienza in settori specifici e con un diploma nel campo della traduzione. Questa selezione ci permette di affidare il tuo sito al traduttore più adatto.

In quale lingue siete specializzati?

Lavoriamo essenzialmente in: francese, inglese, italiano, spagnolo e tedesco.

Traducete anche gli elementi grafici di un sito?

Certamente! Il nostro dipartimento di localizzazione può tradurre il testo integrato nelle immagini, come ad esempio file .GIF, .JPG, .PNG, .BMP e banners. Il lavoro principale è quello di assicurarsi che la traduzione fornita dai traduttori entri nello spazio assegnato senza creare problemi di formattazione. In alternativa, possiamo fornire la traduzione del testo in un file MS Excel e lasciare che il tuo webmaster si occupi della localizzazione.

Perché scegliere Traduction Web?

Per la nostra competitività, affidabilità e professionalità! Nessun costo minimo, prezzi abbordabili e numerose promozioni. Inoltre puoi scegliere tra molti servizi che vanno dalla semplice traduzione del testo, fino al servizio di traduzione e localizzazione. Infine grazie alla competenza di tutto il nostro staff, rispettiamo sempre i nostri tempi di consegna. La nostra affidabilità è garantita!

Come procederete per tradurre/localizzare il mio sito internet?

1. Puoi inviarci l’indirizzo del sito utilizzando il relativo modulo per i preventivi. Noi scaricheremo e analizzeremo il tuo sito e ti sottoporremo una proposta di preventivo con nessun obbligo di acquisto.

2. Una volta che avrai accettato la nostra proposta, delineeremo i dettagli del progetto, come ad esempio: il formato dei file, come procedere per la traduzione di elementi grafici, ecc.

3. Infine ti presenteremo un contratto definitivo dettagliato e adattato ai tuoi bisogni e disponibilità. Nel contratto troverai tutti i dettagli sulla tempistica e il costo definitivo che non potrà più essere modificato da noi!

5. Ti sottoporremo la traduzione e apporteremo le eventuali modifiche che riterrai opportune.

6. Solamente una volta che sarai soddisfatto del nostro lavoro, ti invieremo la fattura pagabile entro 30gg dalla data di invio.

Il mio sito è già tradotto, ma vorrei aggiornalo. Potete aiutarmi?

Certamente! Se la prima traduzione è stata realizzata da noi, allora recupereremo i file che teniamo sul nostro server e tradurremo unicamente gli aggiornamenti senza addebitarti due volte la stessa traduzione. Se invece hai un testo tradotto, avremo allora bisogno dei file originali (di testo o HTML) in modo da integrare il nuovo contenuto nel testo originale senza nessun costo aggiuntivo. Se invece le modifiche da apportare richiedono la revisione completa o parziale del sito, allora si applicherà una maggiorazione di prezzo.