FAQ
Combien coûte la traduction/localisation de mon site ?
Rendez-vous sur notre page Tarifs et Promotions pour plus d’informations.
En combien de temps pouvez-vous fournir une traduction/localisation ?
De manière générale, nous pouvons traduire environ 1 500 à 2 000 mots par jour, avec un minimum de 3 jours afin de nous assurer que chaque traduction subit le procédé de traduction et de relecture approprié. Cependant chaque projet sur lequel nous travaillons est unique et l’échéance peut varier en fonction de la taille et de la complexité de votre projet, ainsi que selon le nombre de langues. Si vous avez une échéance serrée, nous pouvons aussi vous proposer un service express. Rendez-vous sur notre page Tarifs et Promotions pour plus d’informations.
Comment recevez-vous/envoyez-vous les documents ?
Utilisez notre formulaire devis pour nous livrer vos documents/sites devant être traduits. Vous pouvez aussi envoyer vos documents (compatibles PC ou Mac) par courrier électronique (en pièce jointe) à l’adresse quotations@traductionweb.net. Nous pouvons rendre les traductions par courrier électronique, fax ou courrier, ainsi que conserver une copie de vos documents sur notre serveur web de manière sécurisée pour vous fournir une copie de sauvegarde de vos traductions, ou pour des mises à jour ultérieures.
Comment assurez-vous la confidentialité des documents ?
Tous les documents sont traités avec le plus haut degré de confidentialité. Si vous le souhaitez, nous signerons légalement une clause de confidentialité que nous ferons également signer à nos traducteurs et chefs de projet.
Où est enregistrée Traduction Web ?
Notre bureau principal est situé au Canada (n° d’immatriculation 2264834153). Nous avons aussi des bureaux en Italie.
Comment puis-je savoir combien de mots contient mon document ?
La méthode la plus simple est d’utiliser l’outil approprié inclus dans Microsoft Word ou tout autre traitement de texte.
Qui traduira mon document ?
Des traducteurs experts qui traduisent exclusivement vers leur langue maternelle. Ils ont tous effectué des études dans le milieu de la traduction et ont de l’expérience pratique dans un ou plusieurs domaine(s) d’activité spécifique(s). Ainsi, nous sommes capables de trouver le traducteur idéal pour votre document.
Dans quelles langues est spécialisée Traduction Web ?
Nous travaillons principalement dans les langues suivantes : Anglais, Français, Italien, Allemand, Espagnol.
Traduisez-vous les éléments graphiques d’un site internet ?
Oui. Notre équipe du département de localisation peut prendre en charge tous les formats d’images GIF, JPG, PNG, BMP et les bannières. Elle travaille également avec les traducteurs afin de déterminer comment les éléments graphiques doivent être traduis et redimensionne le texte pour qu’il ne dépasse pas des éléments fournis. Nous pouvons aussi vous livrer une traduction dans un fichier Excel afin que vous puissiez assurer la localisation par vous-même.
Pourquoi choisir Traduction Web?
Pour notre compétitivité, notre fiabilité et notre professionnalisme. Il n’y a pas de coût minimum, et nous offrons des tarifs abordables ainsi que de nombreuses offres spéciales. Vous pouvez choisir le service qui vous convient, d’une simple traduction de texte, à de la traduction/localisation. Et la compétence de notre équipe nous permet d’assurer les échéances sans faillir. Notre fiabilité est garantie !
Quelle est votre procédure pour traduire/localiser mon site ?
1. Une fois que vous nous avez soumis l’adresse de votre site à l’aide de notre formulaire de demande de devis, nous le téléchargerons et l’analyserons, et nous vous soumettrons ensuite un devis sans obligation de votre part.
2. Si vous acceptez notre proposition, nous élaborerons un plan détaillé du projet. Par exemple, nous déterminons le format des fichiers, décidons de la méthode de traduction des images, etc.
3. Ensuite, nous vous offrirons un contrat final et détaillé, conçu spécialement afin de concilier vos besoins et votre budget. Ce contrat contient un échéancier détaillé ainsi que les coûts finaux complets, qui ne pourront plus changer.
-
4.1.a Avez-vous décidé de localiser votre site ?
4.2.a. Grâce à un outil conçu spécialement pour Traduction Web, nos techniciens en localisation recueilleront tout le texte devant être traduit – un point crucial pour une bonne localisation. Votre site contient probablement des chaînes de texte (comme les méta tags et les infos bulles) qui ne peuvent pas être vus lors d’un aperçu rapide, mais qui doivent être traduites pour un résultat de qualité.
4.3.a Le texte sera ensuite inclus dans un fichier et remis à nos traducteurs, qui effectuerons la traduction tout en s’efforçant de conserver la longueur d’origine, afin d’éviter des problèmes de formatage.
4.4.a Nos techniciens en localisation recevrons le fichier traduit, afin de remplacer le texte d’origine dans le site. La nouvelle version est vérifiée pour s’assurer que tous les standards techniques sont atteints.
4.5.a Le site sera testé avec différents navigateurs dans les langues traduites afin de s’assurer qu’il fonctionne correctement et de déceler chaque problème lié au formatage, mais aussi de l’adapter à des nouvelles cultures et de nouveaux styles, etc.
4.6.a Si des problèmes sont relevés, les chaînes de texte en question seront renvoyées aux traducteurs, qui trouverons une nouvelle traduction appropriée.
-
4.1.b Souhaitez-vous simplement faire traduire votre site ?
Traduire uniquement le texte est rarement suffisant. Nous vous recommandons ce service seulement si votre webmaster envisage de localiser votre site après avoir reçu le texte traduit.
4.2.b Nous enverrons les fichiers de texte à nos traducteurs, qui traduiront les chaînes de texte en faisant leur possible pour garder la même longueur, afin d’éviter des problèmes de formatage.
5. Nous vous laisserons examiner la traduction afin que vous puissiez appliquer les changements que vous souhaitez.
6. Lorsque vous êtes satisfaits de notre travail, vous recevrez une facture payable sous 30 jours.
Mon site Web a déjà été traduit mais j’aimerais le mettre à jour. Pouvez-vous m’aider ?
Bien sûr ! Si la traduction initiale a été faite par nous, nous rappellerons les fichiers de notre serveur et traduirons seulement les mises à jour sans vous facturer deux fois la même traduction. Si vous avez un texte traduit, nous aurons besoin des fichiers originaux (soit sous format texte, soit HTML) afin que nous puissions travailler le nouveau contenu dans l’original – sans coût supplémentaire pour vous. D’un autre côté, si les changements nécessitent que le site Web soit partiellement ou entièrement révisé, nous seront obligés de facturer un supplément pour le service.